如发现有乱码,
请直接从这里浏览原文
正文摘录:‘。’‘。’‘“傩I·tAForelgnerInChinaChinesecommuterridesasinglespeed26xi3/8or28inchupright,whichcanbeboughtforasIittleas70kuaiRMB(approx.10CAD).Thecommonfeel—ingamongstChineseisthatanythingnicerwilIiustgetstolen…whichisn’tcompletelyfaIse.BiketheftinBeijingisrampant,justasitisinToronto.Forthisreason.1alsohadtobringmyownIockfromCanada.Infact,peopleinCanadawillspendasmuchasahundreddol—lars(700Yuan)foragoodqualitylock.LuckilyinCanada,weareprovidedwitha“post-and-ring“stylelockingstand,which,iflockedcorrectly,providesam—piesecurity.ThisIeveIoftheftpreven—tionisuntenableformostinBeijing.怀着对奇特的山地自行车或公路自行车的异议,普通的中国通勤者都骑着70块人民币左右,有26xi318或28英尺大小轮子的车子。中国人普遍认为,任何稍微好点的东西部有可能被偷。这倒是事实。在北京,偷窃自行车的行为和在多伦多一样,都非常猖獗。正是因为这个原因,我还得从多伦多带来我自己的车锁。实际上,加拿大人会花上100美元(700块人民币)左右来购买一把质量很好的车锁。幸运的是,在加拿大我们有一种post—and—ring(见注释)形式的存车处,如果你把车子锁好停放在那儿,你的车子就非常安全。而在北京,这种防止盗车事件发生的存车处大部分都靠不住。Nonetheless,thelong—awaiteddayar—rivedandIunleashedmymadcreationontotheCapital。sstreets.Asaleft—hand—ednon—Asianforeigne~Ihavebecomepatentlyaccustomedtohavingmyhabits,clothes,words,and—manne—rismsscrutinizedbythosearoundme.Yet,be—sidesmydashinggoodlooks,nothingturnsmoreheadsthanmyFlyingPi一058Uil~ffOctober21307geon.Chucklesandchortlesaboundasitsilentlyslinksthroughthemeleewithitsmassivelywidehandlebars,fendersattachedwithbolts,seatatacomfort—ableheight,fullyinflatedtires,allma—neuveredbyasmilingLaoWaiwithhishairblowinginthebreeze;it’sabravenewworldofcyclingintheMeccaofbicycles.尽管如此,改装车子的那段漫长等待期一结束,我就将疯狂的创造力都释放在了首都的大街上。作为一名左撇子的洋人,我已经很习惯自己的一举一动都很引人注意了,包括我的举止、服饰、言谈及一些小怪癖。但是,在我这些所有的光鲜外表中,最引人侧目的还是要数我的飞鸽。当我的飞鸽飞驰而过时,人们看到它魁梧宽大的把手,装饰着大螺丝的挡泥板,调试到一个舒服高度的车座,鼓足了气的大轮胎,还有车座上那个头发迎风飞舞的满面笑容的老外时,大家都冲我微笑了。这是在自行车“圣地”里骑车的勇敢新突破。Youmaybeaskingyourself,whygothroughallofthattroubleandexpense?Whynotjustbuyanewbike?Oneday,soonafteritwasfinished,ItookmyFly—ingPigeontoasidewalkrepairstop.Themechanic,whohadneverseenany—thingofthesort,Iookeditovercarefullywithobviousappreciation.HeaskedmeseveraIquestionsaboutit.Herodeit.Heshowedittohisfriendsandcolleaguesnearby.Hethenaskedme,”Howmuchdoyouwantforit?“WebothlookedateachotherandIaughed.你可能会问自己,为什么要找这么多麻烦,花这么多钱?干嘛不千脆买辆新车呢?车子弄好后的某天,我带着我的飞鸽去路边的一个小修车铺。修车的人从来没见过这样的车子,他上下打量着它,很显然他很欣赏我的车。他问了我很多关于车子的问题,还骑了上去,去跟附近的朋友和同事炫耀。后来,他问我:“你这辆车多少钱肯卖啊?”时,我俩就互相看着对方大笑不已。MyFlyingPigeonrestsinmyapartmentblithelyunawarethatitsvalueisneitherinitsparts.norintheunbearablelight—nessofitsmodernalloys,norinitsvin一鲤appeal;rather,itsvalueliesinthefactthatforamoment.itbridgedagapbetweenculturesandrevealedamutu—alunderstandingbetweenenthusiasts.我的飞鸽快乐地在我的公寓里休息着。它不知道,它的价值并不在于它的零件,也不在于那些新式合金无可比拟的轻便,更不在于它的制造年份,最重要的是,在一瞬间,它架起了文化差异间的桥梁并彰显了相互理解的热情。口
阅读此文(图):
在线翻阅