《双语时代》2007年第10期摘录:富之间有着千丝万缕的联系,他们
-
如发现有乱码,
请直接从这里浏览原文
正文摘录:富之间有着千丝万缕的联系,他们的这种观点如今仍然根深蒂固。GotoanytownintheUnitedStatesandyouaresuretospotacoupleoftanningsalonsonanymajorstreet.CustomerspaythesalontoIieinatanningbedforafewminutes,acoupletimesaweektoachievethedesiredbronzecolor.Thetanningindustryhasbecomeamassivemoneymakerwithnosignsofslowingdownanytimesoon.Analystsestimatethattheindustrygeneratedapproxi—matelyS5biIlioninrevenuethispastyear.Thereareapproximately25,000professionalindoortanningsalonsandanother20,000tO25,000Iocationssuchashealthclubs,spas,videostores,andbeautysalonsthathaveoneortwotan—ningunitsintheUnitedStatesalone.去美国任意一个城市旅行,你都一定能在中心街区发现几家或大或小的美黑沙龙。顾客们花上一笔钱,每个星期来沙龙几次,躺在那儿晒上几分钟,就能得到渴望已久的古铜肤色。美黑如今已然成为快速致富的产业,而且,该产业现在正蓬勃发展,完全没有降温的迹象。经分析家们预估,去年美黑产业已经给国家财政创造了约50亿美元收入。现在单是在美国,就有将近2万5千个专业室内美黑沙龙,还有另外的2万到2万5千个形形色色的健康俱乐部、疗养院、录像厅和美容沙龙也都提供着美黑的服务。Instrikingcontrast,onemustconsiderhowdeeplyembeddedthenotionofpalenessbeingbeautifulandrefinedisembeddedinChineseculture.Everyhistoricalbeauty,certainlyeachoneoftheFourGreatBeauties,wasgracedwithporcelain—likeskin.RoyalConsortYangGuifeimighthavebeenabitchubbybyourstandards,butnoonecandenythatshewaspale!InLouisCha‘s(JinYong)martiaIartsnovels.allimportantfemalecharacters,particularlythehero。smainloveinterest,possessskinthatisaswhiteandpureassnow.HavingapopulationthatgrewuPwiththesestoriesandidealsofbeaut~itisnothardtofathomwhythewhiteningragecaughtonlikefireinChinaassoonastherightscien—tificadvancesweremadeandconsumerproductswithbleachingpropertiesweremadeavailabletothemasses.InEnglish,”tan”isaneutralword—possessingnei—theranegativenorpositiveconnotation.Itissimplyacolo~ButwhiteningintheChineseIanguageretainsapositivecon—notation.Iiterallytranslatingto”beautifulwhite“.Whatadifference!相应地,我们必须认识到,在中国文化中,以白为美的观念已经根深蒂固。历代的典型美女,包括公认的“四大美人”,无一例外地拥有晶莹如雪的肌肤。我们可能会觉得杨贵妃在现代人看来有点过于丰满,但毫无疑问她肤若凝脂。在金庸的武侠小说中,大凡重要的女性角色,尤其是英雄ill,L“目中的理想对象,都拥有如彗般晶莹剔透的白皙肤色。光是从这些流行的文学作品中对完美女性的描绘。我们就不难了解为什么中国人会如此狂热地追求美白了。尤其是当科学的美白方法运用到美白产品中后,美白变得更加大众化,中国的美白狂潮更是愈演愈烈。在英语中,“tan”是个中性词,不含褒义也不含贬义,就只是代表了褐色这种颜色。而“whitening”在中文中被翻译成“美白”,有肯定的涵义,差异很明显啊!Justassomewhiteningingredientshavebeendiscoveredtobecarcinogenic,therehasbeenanincreasingawarenessofthedangersoftanning:rapidagingandmostworrying,skincancer.Thus,alternativemeanstoachievethebronzeglowwithoutexposingone’sskintoharmfuIUVAandUVBrayshavegainedimmensepopularity.”Sunlesstanning”hasnowenteredthebronze—lovingpopulation.Productslinestoreshelvestohelppeopleachievethatcaramelcolortheysocrave.TechnologyhasimprovedsincethedaysmvfrlendStephturnedorangeinthe90。s—thankgoodness!TheendresultismuchmorenaturaIthesedays,althoughtherearestillmanywhooverdoitandturnoutorange.AlmostalItanningsalonsoricersunlesstanningwherecustomersenterashower—likechamberandamachinespraysthebody.Forahigherfee.aprofessionaIairbrushesthebody,achievingamorepreciseap—plication.Theyevenusedifferenttonestocontourthebody,creatingtheillusionofamoreattractivefigure.正如有些美白产品的成分中含有致癌物质一样,美黑也开始引起越来越多的危害——人们会变得早衰、焦躁,还容易患皮肤癌。这样一来,一种不让肌肤在有害的紫外线下曝晒就能获得古铜色的皮肤的方法迅速流行起来。“不晒而黑”进入了美黑爱好者的视线。商店置物架上琳琅满目的美黑产品就能帮助人们得到梦寐以求的小麦色。让人庆幸的是,从九十年代我的朋友Steph把自己变成橘黄色那天过后,美黑科技越来越发达了。最近推出的终极美黑产品日益接近纯天然,当然还是有些人因为使用过度而把自己弄成橘黄色。几乎所有的美黑沙龙都提供“不晒而黑”服务,顾客们可以去一间浴室一样的房间,在喷雾器喷出的美黑乳液中得到想要的肤色。这些沙龙还有更专业更精细的喷雾器可以细致入微地给顾客全身均匀涂抹美黑乳液,当然这种服务收费会高一些。他们甚至还能用不同的色调来勾勒身体的线条,让客人们的身材看起来充满诱惑。Today,mostfoundationscontainabitofSPFprotection,andbronzershavebecomealmostasmuchofastapleinthemakeupbagasmascara.Bronzerscomeinmanyforms—powder,liquidandspray.Theirpurposeistogivethefaceasun—kissedglowwithoutoverdoingit.Asamakeupartist,bronzershavebeenocc。ber2007BIIInguaITIm·027
阅读此文(图):
在线翻阅