• 《双语时代》2007年第10期摘录:

如发现有乱码, 请直接从这里浏览原文
正文摘录:

thefieldsanddoinghardlaborunderthesun,apalecomplexionshowedthatonecouldafrordtoleavethelabortoothersandIivecomfortablyinthehome.比较一下美白和美黑的历史,我们不难看出,美黑这种现象出现得非常晚。人类对白皮肤的钟爱要追溯到农业和人类社会文明产生伊始。根据达尔文的进化论观点,许多人类学家相信,从自然选择的某些角度出发,男性更容易被皮肤较白的女性所吸引。因为如果要从皮肤上来观察出这名女性是否身体健康的话,白皙的肯定比黝黑的更为容易分辨。这就让拥有白皙皮肤的女性成为传宗接代更理想的对象。如果你无法接受这种观点,你就会发现在社会阶层上的某些解释站不住脚。因为简单说来,皮肤更白的人种往往拥有更高的社会地位和财富。相对于每天在土地里太阳下辛勤劳作的人来说,白皮肤意味着可以舒舒服服待在家里,远离农业生产。UpuntiIthe20thcentury,AmericanandEuropeanhighfashiondictatedthatproperIadiesbethecolorofporcelain.Atannedappearancewasconsideredboorishandunsightly,andwomentookgreatpainstoshelterthemselvesfromtheSUn,wearingbonnets,wide—brimhats,andcarryingparasols.20世纪之前,美国和欧洲的时尚界都仍是认为美丽时尚的女性应该皮肤嫩白。而明显经过日晒的肤色则代表了乡土与俗气。女性们为了不被太阳晒到做出了极大的努力:戴着无边帽和宽沿大帽、撑着遮阳伞。Inthe1920s,theperceptionofpalebe—ingbeautifultookadrastic180.DesignerCocoChanelfirstpopularizedthetan.ThestorygoesthatChanel,whileva—cationinginEurope,developedadeep,bronzetan.Uponreturning,sheflauntedhernewIookatParisfashionshows—andtheworldtooknotice.Sincethen,atannedappearancehasbeenequatedO(沁b。f2007BillnguaITIm·025

阅读此文(图):   在线翻阅