相关服务

  • 《双语时代》2007年第09期摘录:TREND。。’o’’c。I-

如发现有乱码,请点击下面链接浏览原文
正文摘录:

TREND。。’o’’c。I-Beau~kindofincometosupportanicesum—merhouse.我真是那么迫切地要找到另一半吗?当然,如果可以选择的话,我倒是不介意去忠实于一个可爱又体贴的伴侣——当然他最好是没有过去的感情包袱,又有不少收入,最好可以附带买得起一套漂亮的房子。Idonotfeellikedatingattimes,justsimplybecauseIamnotinterestedindatingorbeinginaromanticrelation—shipwithbaldguysunlessImeetsome—onereallyinteresting.Itrequiresaphil—osophicalbalancebetweenputtingonagamefaceonSaturdaynightandnotgettingstressedifnothingdevelops.可有时候我也没那么想去约会。原因很简单,除非那个男人真的很风趣,否则要去和一个秃顶的男人约会或者谈恋爱可真算不上是一件有意思的事!要想在周末晚上约会时显得轻松自在,又不能表现出因为担心两人关系没有进展而忧心忡忡,这没有点哲学平衡思想是做不到的。Amllonely?Iconfess,yeslam,butev—eryoneislonelysometimes。。evenmar—riedpeople.Butlactuallyenjoymysoli—tudewhileitcouldmoreorIessbalancemystressfuIfeeling.Livingalonecanbelonelyforsurebutllovethefreedom,andthefactthatIknowsomanyothersingleslcannetworkwith.我真的孤独吗?我承认,好吧,我是很孤独,但是人人都有孤独的时候,结没结婚都一样!但是孤独感有时候或多或少能平衡压力,这让我有时候也觉得孤独是一种享受。一个人生活当然会孤独,但我钟爱那种自由,事实上在我的周围有很多和我同样单身的人,我们都享受和彼此交流的乐趣。n18UiJfflt钿雒|mb。r2007Do11ikemymanliness?OfcourseIdon’t.ButIrealizedtohavemanlinessinwork-ingisonethingandhavingitoutsideofworkisanotherstorycompletely.1amkeenlyawarethatappearancesmatterinoursocietyandaswomenweneedtoknowwhentobemanlyandwhentobefe-minine.我真就那么喜欢做一个“男人婆”吗?当然不是!但我知道,像男3L--样拼命工作和在生活中表现得男性化完全是两码事。我敏感地意识到其实社会上存在这个问题,而作为女人我们也应该知道什么时候要像个男人,而什么时候应该回归女性化的一面。觉得这个问题对每个女人来说都存在,不管她是已婚还是单身。所以这一点我完全没放在心上,每天也还是睡得很踏实。l’mnotoverlyconcernedabouttheprospectofgrowingoldalone.AndinfactsometimesIrecognizethatmysin—glestatuswillactuallyprotectmefromtheheartbreaking(andoftenhealth—breaking)ordealofcaringforasickhus—bandinhisdecliningyears.我从不过度担心可能会孑然一身的老年生活。实际上有时候我还觉得这种单身的状态-晗恰还能让我免受为爱撕心裂肺(往往还是身心俱疲)的折磨,也不用服侍健康状况日益衰退的病怏怏的老公。ldoneedtoservemyselfbetterinthiswaybecausemostofthetimegenderWhenIgetolderitdoesnotmattercanbeaverygoodweaponinthebusi—whetherIImmarriedorsingle,IifecannessbattIe矗eId.IdolookyoungerthanprovechallengingwhetherIfretaboutthosemarriedwomenmyage.1haveverygoodhabitsofgettingupearlyandgoingtobednottoolatetokeepmyselfalwaysfreshandwithenergy.我应该让自己更好地把握这一点,因为多数时候,在商场上表现出自己女性的一面要比当个男人婆更有优势。我看起来的确比同龄的已婚女人年轻,因为我保持着早睡早起的好习惯,每天都让自己容光焕发、充满朝气。Mummvtoldmethesingleworstfearshehasformeisthat¨I型iD垡女巨old,sickandalone.WindingupaloneandwithnopartnertocareformelateinI.fe?Iguessit‘sincreasinglylikelyforallwomen,marriedorsingle.Andit’snotsomethingllosesleepover,妈妈告诉我,她最担心的是如果我这样一直单身,我会变得苍老、衰弱和孤独。我会在无人关心的情况下渐渐殒落吗?我倒Ie.That。stlitornot.Andbyage85,themajorityofpeoplearesingle.That’stheastonish—ingthing—mostofusaregoingtobesingle.Thetruthisthatwithnospousetohelpcare,womenlikemearemorelikelythanmentowindupinnursinghomes,andarealsomorelikelytogetchronicillnessesthanmenare.Iftheab—stractfearofwindingupalonedoesn’tworryme,theconcretethreatofbe—comingdependentoncaregiversdoes.Arelatedfearis,sharedequallybymymarriedandsinglefemalefriendsalike,isimposingontheirchildrenatsomepointinthefuture.About31percentofwomenwhoIivealone,and30percentofwomenwholivewithothers,saytheyareatIeastmoderatelyworriedabouteventuallybecomingaburdentotheirfamilywhilewesingleswon’thavethisconcernatleast.

阅读此文(图):   点击此处在线翻阅