相关服务

  • 《双语时代》2007年第08期摘录:SOAPo睢。A’Lovein

如发现有乱码,请点击下面链接浏览原文
正文摘录:

SOAPo睢。A’LoveinBeijingwithsomeoneelse,therewasno—oneI.drathershebeinlovewith,youknow?Ifhewastheguythatwasgoingtomakeherhapp~Ijustwantedwhatwasbestforher.Well,itturnsouttheyhadsomesordidone—nightstand—w—h——e—n——h—e——w—a——s—t—o—-tallytrashed,andnowshe’Spreg·nant.Imean,IthoughtIknewthisguy.TheguyIknewwouldneveruseaclosefriendIikethat.1t。Sonethingtoscrewsomerandomgirl,buthemusthaveknownthatSa-brinahasfeelingsforhim!Actually,这两句话在对话中的意思一致,都是指在酒吧和女性搭讪,说得通俗点儿就是“泡妞”。其中,“that”指的就是酒吧中的女性。“chick”在对话用作俚语,意思是“少女或者少妇”,而“screw”也是俚语,意思是“Theactoraninst—anceofhavingsexualintercourse”,是个比较粗俗的用语,要慎用。“shag”在这里的意思是“Tohavesexualintercoursewith”,而“Da—sty”是“苍白的,无血色的”意思。082m啊”August2007hewasprobablytoodrunktoevenknowwhohewasdoingitwithatthetime.Sonowshe‘Sdeterminedtohavethebabyalone.andI’mjustkickingmyselfthatIdidn。tdosomethingaboutmyfeelingsforhersoonenfAcrosstown,PaulisinasimilarconversationwithhisCOUSinlPaul:Idon’tknowwhatl。vedone,canbarelyrememberwhathap—Gore—Tex是美国Gore公司生产的布料名称,该布料是世界上第一种也是目前唯一一种最耐用的防水、透气和防风布料,在欧美被誉为“世纪之布”。由该布料制作的服装、鞋帽、手套多年来一直是美国宇航员和无数探险者的首选。在剧中,自从Shannon离开后,Paul就一蹶不振,经常在晚上出去喝得烂醉,白天在家睡觉。James用“thevampirelifestyle”来形容他的这种生活状态和吸血鬼一样,晚上出去活动,白天躲起来。1“hack”的原意是“砍、出租”,同时它也可以作为俚语,意思是“成功地处理或者应对”,在这个句子中,它的意思相当于“d0”。penedthatnightandnowshe’Ssayingshe’IIgoitalone…feelsshecan。trelyonme,Idon’tblamehertobehonest...andtheworstthingis,l|dnevergonenearherbeforebecausemymateJameshasfanciedherforages.Idon’tknowifheknowsyetbuthe’IIfindoutsoonerorIater,andIdon‘tknowhowl。mmeanttofacehim.IlmIustkickingmyselfnowforwallowinginself-pityforSOlongthatit’Scometothis...“getone’Sheadaroundsomethin—g”是个非正式的习惯用语,意思是“t0beabletOunderstandsome—thing”,即“试着去明白/了解某事”。“stand—up”是“站立、挺起:说单口相声的喜剧演员”的意思。但在对话中,它是做形容词用,意思是“很棒的、品质很好的”。fll。..‘’rL一“trash”的意思是“无价值的东西:废物;垃圾”。但它还有另外一个意思“烂醉如泥”,对话中的意思是后者。

阅读此文(图):   点击此处在线翻阅