《双语时代》2007年第3期摘录:DestinationsPar
-
如发现有乱码,请点击下面链接浏览原文
正文摘录:
DestinationsParis:-lI-A-reaSUre-nUnter’SHeaVen巴黎:淘宝者的快乐天堂Saint0uen圣-安图跳蚤市场SaintOuenfleamarket,situatedinthenorthernsuburbsofParis.wasestablishedbyfishermenin1885.IthasnowdevelopedintooneofParis。一andtheworld’S—biggestfleamarketsandcanhouse3,000stalls.ForthosewithonlyafeWdaysinParis,SaintOuenisanidealplacetogoforbargains.YoucanfindoldFrenchpostcards,eye—catchingan—tiquesandbrand—newpots,pansorbasins.Onlybycomingherecanonediscoverthetruesenseoftreasure—hunting.Sincethenumerousiternsarearrangedinadisor—derlystate,youreallyhavetospendsometimehuntingtofindwhatisdesired.圣·安图跳蚤市场位于巴黎北部市郊,它始建于1885年,最开始是由渔民建立的,而现在早已发展成为巴黎最大的跳蚤市场,可容纳3000个摊位,同时它也是世界上最大的古董跳蚤市场之一。对那些只能在巴黎逗留几天的人来说,圣·安图市场可是寻找价廉物美物品的好去处。在这里可以找到旧时的法国明信片、引人注目的古董、全新的锅碗瓢盆等等。来到这里,你才能真正理解“淘宝”的含义,难以计数的各样商品被毫无规律的混杂在一起,要找到心仪的东西就真要好好的“淘”了。SpeakersofFrenchareatagreatadvantagehere.Themorecongeniallyyouareabletotalktothevendors,themorelikelyitisthattheywillgiveyouadiscount.ThemarketisalsonotonlypatronizedbycommonfoIk—manystarsalsoenjoycominghere.YoumayrunintocelebritiessuchasSharonStone,CatherineDeneuveorJean—PaulGaultier.YOuneverknow!如果您精通法语,就会更方便了,因为与货主谈得越投机大打折扣的机会就越大。一般来讲,对半杀价才能保证物有所值。不光是平民老百姓,许多明星也喜欢到这里来逛逛,说不定在你购物的时候就可以碰到莎朗.斯通、凯瑟琳.德纳芙或者让·保罗·戈蒂埃这样022~tlBItMorch2007的名人哦。lips:1.在圣·安图市场游客一定要小心,它可有“扒手的,集市”之称号哦!;2.在圣-安图市场的周围还星罗棋布的《分布着很多特色咖啡馆,逛累了可以在!街边的咖啡馆里好好享受一杯地道的法式i咖啡,再品尝品尝当地居民物美价廉的食j震物,才真是没自来一趟呢!;3.请尽量不要在周日去圣·安图市∥场,因为周El市中心的店铺不营∥业,所以大量的人流都会/涌向这里。。《《”。|雾0
阅读此文(图):
点击此处在线翻阅