相关服务

  • 《双语时代》2007年第1期摘录:长城之旅

如发现有乱码,请点击下面链接浏览原文
正文摘录:

AForeignerinChina”foreignerinChina”一itfeltalittle—od—dyettruewhenafriendofmiReaskedmewhetherornotJcouldwriteanarticleOfmvexperienceinChinaunderthattopichead—ingforamagazine.Whythefeelingofoddness?ThereasonisthatIamofChinesebackgroundandmynativetongueis—Canto—nesebutIdidn’tvisittoChinauntiltheageof20.Mybackgroundisevenmoreunusual.MyparentswereborninVietnamandmyselfinIS[a!l_Icame’:OAustraliawhen1was8yearsoldandthereforedonotexactlyholdstrongChineseorWesterncultureorbeliefs.AtthesametimetheyarebothfamiliarandunfamiIiartome,ifthatseemspossible.There—foremyexperienceinChinaduringfivemonthsofstudying,almostthreeyearsagonow,hasleftalastingimpressionfullofbothhappyandsadmomentsOReofmymostmemorablemomentswasattheGreatWalIofChi-na.IrecaIIthatitwasearlyinthesemester,aroundOctoberwhenweint~rnationalstudentshadsettledinourclassesandwewerejustge,:tingfamiliarwiththeschoolgroundsandactivities.Wewerein—formedthataspartoftheinternationalstudentsprogramwewereinvitedtoparticipateintheGreatWallofChinaRaceagainstotheruniversitiesandschools.Learningthattherewouldbenoclassesonthatday,myhousematesandIdecidedtojointhefun.60双语时代-nm:200BySue“老外在中国”——当我的一个朋友问我是否能够以此为主题为某杂志写一篇文章,讲述我在中国的经历,这让我感觉有些奇怪,却也很真实。为什么会有这种奇怪的感觉?原因是我的中国背景,我的母语是广东话,但我直到20岁才来到中国。我的背景与众不同。我的父母出生在越南,而我出生在以色列。我在八岁的时候移民到澳大利亚,因此也就没有强烈的中国或西方的文化或信仰。与此同时,如果你党得可能的话,对我来说,它们都既熟悉叉陌生。因此,也就是三年前的现在,我在中国短短五个月的学习经历,给我留下了永久的记忆,其中有欢乐,也.有悲伤。一个最具有纪念意义的It,1~lJ就是在中国的长城。我记得,大约是在十月份,开学之初.我们留学生已排好班级了,并且对学校环境和活动也刚开始有所了解了。作为留学生项目的一部分,我们得到通知,受邀与其他大学和学校一起参加中国爬长城比赛活动。得知当天没有课,我和我的室友们决定一起参加这个有趣的活动。二I①n孑]丌Q[。、岽替方参1’腓巾辩30=n0]垒一@堑]0£0

阅读此文(图):   点击此处在线翻阅