• 《中国国家地理》2006年第8期摘录:

如发现有乱码, 请直接从这里浏览原文
正文摘录:

2006.8,j一些J罾J毫j尘趔。,£叁;:..一=‘s一¨,.‘蛩‘’:一.·.·.’0-一’Y~;.。llIHIjj一隧蠢留凝望这几张备选封面,不由会让人感叹自然力量之博大与神奇。左一、右二是航拍的非洲动物场景:一是斑马列队在肯尼亚南部安博塞利国家公园浑黄的河水中疾驰,一是角马在迁徙途中争渡马拉河奔向丰盛的草场。史诗般壮美的画面让我们不难猜想摄影师俯视这一幕时的激动。在高高的非洲上空,摄影师感慨道:“大自然很壮美,但是如果没有那些跃动的生命,就是残缺的。”其实这些照片的背后还有更多的潜台词:充满野性和生机的非洲不仅是动物的天堂,也曾是人类的淫篮;动物迁徙是为了生存,长途跋涉、饥渴交加的角马明知马拉河中潜伏着致命的危险,但它们依旧勇往直前,而人类的迁徙又何尝不是如此甲野性非洲的神奇和壮观对一些人来说并不陌生,但中国摄影师表现出的毫不逊色于外国摄影师的“震撼”。却是近年中国人进军世界各个领域速度与力量的一个展现。在14座8000米的背后记者,,‘杨浪涛摄影,王彤做14座8000米的报道是我们长久以来的一个愿望,可一旦着手我们必须克服两遒难关:第一,数据的准确性;第二,标准译名。不久前.我去国家基础地理中心,听审图办的工作人员介绍,他们正准备推出一个有关国内名山的标准海拔数据,因为现在国内各种出版物所采用的数据比较混乱,仅泰山就有4个,而且都是权威部门发布的,读者应该相信谁的呢宁泰山尚且如此,8000米级山峰的海拔高度自然更是千差万别。细心的渎者可能会发现,道拉吉里峰至少有8172米、8167米两个高度,希夏邦马峰有8012米、8013米、8027米三个数据,我们又应该采用哪个数据呢?当然,我们不可能亲自去测量,我们能做的就是成立一个工作小组,用3个月时间咨询十多位专家找到每一个数据的来源,然后依据我们的原则进行确认:一,尽量采用以黄海海平面为基准点的;二,使用测绘部门的数据。以希夏邦马峰为例,8013米这个数据是英国驻印度测绘局以印度洋的海平面为基准点测量所得,8027米是中国总参测绘部在军用地图上公布的数据,而8012米是1964年中国登山科考队在队员攀上顶峰后,在山顶竖起测绘因为这些因素,这两张照片从本期形形色色的图片中脱颖而出。动感所传达的自然力量显而易见,但沉静中所蕴藏的自然威力或许更大。如果说左二反映的是人在自然面前的藐小与无助,人类登山步履的艰难与悲壮,那/厶右一却传达出一种自然之美的至高无上。那是加舒尔布鲁木峰,坐落在喀喇昆仑山脉深处,海拔8068米的峰以“HIddenPesK'’(隐藏的山峰)而知名;海拔8034米的加舒尔布鲁木Il峰以地形陡峭复杂著称,至今尚未有人从中国一侧登顶成功…·6座山峰都是由崎岖的山脊、高耸的岩壁组成陡峭的金字塔形,在丰富的光影变幻中,它们带有更持久的震撼力。在一些人的心目中,耸立于地球之巅的类似加舒尔布鲁木峰的诸多美丽山峰,~直是超凡脱俗、纤尘不染的仙境。就这一点而言,也使这期的封面选择没有太多的悬念。专用觇标,分布在山腰和山下各高程测绘点上的专家们,将测绘仪的镜头对准觇标测量后,将所得数值移到黄海海平面进行计算得出来的数据。山峰译名的确认工作则相对比较简单。尽管也有“安纳普尔纳峰”,“安娜普尔那峰”这样的烦恼,但面对中国地名委员会颁布的《外国地名译名手册》,一切困难部迎刃而解了,倒是一些国外登山者的名字颇费了~些周折,由此我们咨询了韩语、法语甚至西班牙语的专家,终于让阿尔贝托伊努拉特基(AlDertoInurrate8ui),朴永锡(ParkYoungSeok),伯努瓦法穆(Benoitchamoux)等人第一次有了较为妥帖的中文译名。

阅读此文(图):   在线翻阅