三农问题与三农词语翻译策略 |
| 作者:姜光辉 |
| 摘要 | |
|
“三农”问题与英语翻译策略 摘要:我国是一个发展中国家,尚处于社会主义的初级阶段,政治经济的整体发展水平有待快速提高。在这样的大背景下,城乡差别、东西部差异、南北不平衡等社会经济局面依然存在。人类进入新世纪后,人民的政治经济觉醒度空前提高。从2000年起,我国的一些经济欠发达农村当地干部开始直面身边的农业发展滞后、农村面貌落后和农民生活困难。在媒体的渲染下,又一个政治新术语诞生了---“三农”问题。有了问题就要找原因想办法去解决。对此,党中央和国务院已经高度重视,而且已经提出了积极可行的规划。“三农”问题提出后,翻译界积极应对,然而译文的质量和权威性值得商榷。于是翻译策略的探讨在所难 |
|
| 正文 | 字体大小:大 中 小 |
|
免。 Three Rural Issues and English Translation Strategy 关键词:“三农”问题;新农村;翻译策略 Three Rural Issues and English Translation Strategy Abstract:although human beings entering the new era,they still face the amount of problems and hardships。China has developed to an unexpected stage,yet it has quite a variety of troubles,the underdevelopment in the rural areas in particular。It is reported that the so called three issues of rural areas was put forward to by an local political leader in Jianli,Hubei Province。Ever since,the three issues has become a household word in China,which arouses the concern of the top officials。Different and ambiguous English translation has resulted in mess confusion,therefore serous and delicate discussions are required for the improved as well as authoritative versions。 Key words:three issues of rural areas;new rural areas ;translation strategy 一、“三农”问题的来由、现状和前瞻 农村和农民问题自古有之。两千年前就有城市,农村的历史肯定比城市更早。有了农村就有农村,有了农村就有农民;有农民,就有问题。可是史书上,人们找不到“农村问题”和“农民问题”的说法或提法。自从“工业”出现,世界上才有“农业”。农业是与工业相对应的生产领域。工业问世之前,种庄稼或养家禽家畜是家务或家业,但不是农业。家业的社会化促进了家庭作坊的出现。手作坊的壮大和扩散是工业的雏形。农学在英语国家最早的使用记录始于中世纪。在清朝以前,汉语中也许就没有“农业”这个词语,只有“农耕” 、“务农” 、“养蚕”。工业发展之后,出现一系列问题如新城市化问题、土地问题、劳动力问题、工业原料问题、环境问题,还有农业、农村、农民问题。 据说“三农”问题的政治术语仅仅开始于几年前。2000年8月24日,《南方周末》头版发表了湖北省监利县棋盘乡党委书记李昌平写给国务院领导的信。全文只有1595个字,却点出了当前农村存在的严峻问题,文中堪称画龙点睛之笔的三句话是:“现在农民真苦,农村真穷,农业真危险”。 这仅仅十五个字的三句话,却深刻反映了当前“三农”问题的现状,可谓字字千钧,振聋发聩,非常值得我们深思。[1] 当前,“三农”问题集中反映在下面几方面:农民收入过低,农民就业问题严重,以及农村社会的政治经济发展缓慢。尽管政府对三农问题给予了极大的关注且采取了许多有针对性的政策措施,但是,传统条件下形成的农村与城市分割的城乡二元社会经济结构并没有伴随我国市场化改革的推进而相应地做出根本性的变革,而这又极大地限制了当前三农问题的有效切实的解决,也因而导致当前三农问题有愈演愈烈之势。今后20年我国要实现全面建设小康社会的宏伟目标,最关键和最艰巨的任务是解决中国弱质的“三农”的步履蹒跚的负重前行问题。 美国著名发展经济学家、诺贝尔经济学奖获得者阿瑟•刘易斯(W.A.Lewis)的二元经济结构理论也许可以解释三农问题的产生、形成和发展。1954年,刘易斯发表了一篇题为《劳动无限供给条件下的经济发展》的文章,提出了关于发展中国家经济二元结构理论模型,为发展经济学的研究做出了突出的贡献。刘易斯指出,在发展中国家一般存在着性质完全不同的两个经济部门,一个是“资本主义”部门,又称现代部门;一个是“维持生计”部门,或称传统部门。刘易斯认为,传统农业中存在着无限的劳动供给,即相对于资本和自然资源来说,传统的农业部门的劳动力有剩余。由于传统的农业部门劳动的边际生产率为零或负数,因而农业部门的劳动人数减少后,产量并不会因此降低。此外,由于传统农业部门的生产率低,工资只能维持劳动者最低生活水准,农业劳动者正是在接受最低水平工资的条件下提供劳动的。在他看来,边际生产力为零甚至为负数的剩余劳动力,形式上在农业部门就业,实际上是隐蔽的失业。在城市工业中,现代工业部门工人的工资比乡村传统农业部门为高,剩余劳动力受工资水平影响,自然会由农业部门向工业部门流动。从现代城市工业部门来说,由于劳动生产率较高,它可以提供比农业部门高得多的工资,这往往成为吸引农民的最主要的因素。一旦工业部门的劳动力因不断增加而使这一部门的边际生产率趋向于零时,现代工业部门就会通过利润的再投资使边际生产率增加,从而继续吸收农业部门的剩余劳动力。总之,传统部门中较多的剩余劳动力在不提高现代化部门工人的工资、不损失传统部门的产出之条件下,为现代经济部门所吸收。只有当农业部门的剩余劳动已全部由工业部门吸收之后,农业部门的工资水平才能提高 农业与工业处于对立状态的二元经济结构,必然导致城市与乡村对立的二元社会结构,二者相互影响,形成了城乡分割、工农排斥的二元社会经济结构。所谓的城乡二元社会经济结构,是指通过政府强制性地采用超经济的手段和政策,使城乡按照两种不同的方向发展经济:城市以工业为主,并以先进技术和现代化大生产要求组织生产;农村以农业为主,抑制其他产业的发展,并囿于传统的组织方式和生产方式。城乡居民在生存和发展等基本权利上处于不平等的地位,表现在城市现代化程度高,农村封闭落后,带有浓厚的传统特性。城乡二元格局的推行有其存在的道理,但是从总体来看,则在很大程度上延缓了农村社会乃至整个社会的进步与发展。 我国在50年代相继实行的一系列制度,在很大程度上推动了城乡二元社会格局的形成。一是户口制度。1958年我国颁布了《中华人民共和国户口登记条例》。把户口分为农业户口和非农业户口两种形式,以这两种户口为基础,国家相继推出了和户籍制度相配套的就业制度、食品供应制度、社会保障制度、住房制度等;在城市,国家不仅要管职工的工资,还要管职工的衣食住行生老病死,无形中增加了单位使用劳动力的成本,而在农村,国家采取统购统销政策以极低廉的价格向农民征收各种农副产品,农民的生产和生活基本是自力更生的,农村经济主要依靠自我发展,农民的收入水平都很低,城乡收入差距很大,但农民被禁锢在土地上,不准自由流动。城乡收入的巨大反差,没有引起人口大规模流向城市,没有形成巨大的人口压力。因此,80年代前户口制度是形成低水平均衡陷阱的首要因素。二是社会福利制度。对城市职工,国家规定可以享受各项劳保待遇,如公费医疗、休养、退休养老金制度直至丧葬、抚恤费等等。此外,50年代形成的城市社会福利制度还保证了城市人口可享受名目繁多的补贴,在业人口可享受单位近乎无偿提供的住房等等(尽管伴随房改政策的推进,已有所改善)。所有这些都是农村人口可望而不可及的“殊荣”。三是产业结构。城乡二元社会还突出地表现在产业结构的差异上。1978年以前,农村几乎没有什么工业,即使有也是作为农业的附属部门,只是为农业服务的。所以不能说农村有真正的工业部门,当时的工业集中于城市,形成了城市发展工业、农村发展农业的分裂格局。正因为农村没有真正的工业,农民进城又举步维艰,所以,我国就出现了农村人口的城市化程度落后于工业化程度。上述政策和制度人为地在城市和农村之间划上了一条难以逾越的鸿沟,形成了我国独特的城乡二元社会格局。在我国的城乡二元社会格局下,在国家长期以来优先发展工业化的战略和城乡分割政策的影响下,我国的经济发展重工业轻农业,重城市轻农村,把城市和农村、市民和农民、工业和农业分割开来,致使工农关系和城乡关系被严重扭曲。国家的工业化和城市化几乎完全建立在牺牲农业、掠夺农民的基础之上,这种政策的弊端愈来愈成为今天诸多社会痼疾的关键所在。综上所述,三农问题的产生、形成和发展,既有其自身的因素影响,又有农业外部因素的制约,既有长期的历史原因,又有当前国内宏观经济形势严峻的原因。对此,我们必须有清醒的理性的认识,从长远的国民经济发展的利益考虑,制定出合理有效的三农问题的解决机制。 “九五”期间,我国农民的收入增长率逐年下降:1996年农民人均纯收入的增长幅度为 9.0%,1997年为4.6%,1998年为4.3%,1999年为3.8%,2000年仅为2.1%,收入增幅下降还只是农民收入问题的表象。问题的严峻性主要在于农民来自农业的收入连年减少。在1998—2000年这3年中,农民人均来自农业的纯收入是每年递减的,1998年比1997年减少30.25元,1999年比1998年又减少57.42元,2000年比1999年再减少43.94元。农民收入问题是朱容基总理最头痛的问题[2],也是目前农村诸多问题的最集中表现。“三农问题”及其所折射出的许多现象成为全国关注的焦点和迫切需要解决的问题。[2] 去年9月的十六届四中全会上,胡锦涛总书记的讲话中提出了一个重要的判断,就是关于两个趋向的判断。他明确提出纵观世界各国工业化的道路,有两个是共同的即在工业化初期,各国都需要农业支持工业和城市的发展,这是一个基本趋势。但是工业发展到一定阶段之后,各国又采取工业反哺农业、带动农村发展,这也是一个趋势。今年,胡锦涛总书记又进一步指出,现在的发展从总体上看,我们已经到了需要以工业促进农业、城市带动农村这样的发展时期。[3] 2004年12月3日至五日中央经济工作会议制定出经济工作的六项任务,其中涉农任务主要包括:继续加大对“三农”的支持力度,保持农业和农村发展的好势头,要从提高农业综合生产能力出发,加强农业基础设施建设,改善农村的生产生活条件。继续加强农村税费改革,不断开辟新的支农渠道,形成农业投入稳定增长的机制。[4] 二、与“三农”问题有关的英语词语及汉语解释 “三农”之一农业 agriculture, n., the science or practice of farming, including the growing of crops and the rearing of animals. 农业。该词在英语中出现于中世纪末, 起源于拉丁语,或者古法国语agricultura,ager或agr, 指“田地”;cultura指“种植或饲养”。扩展词语有agribusiness,agriproduct,agriscience,agrobiology(农业生物学),agrochemical(农业化工),agroecosystem(农业生态),agro-industry农产品加工),agrology(农业学),agronomy(种植技术),agrostology(种草技术)。Agricultural 强调的是cultivate 。[5] Agrarian 源于拉丁语的agrarius(field),表明它与土地有密切的关系。有时可与agricultural互用; farming 一词则泛指一切农事之活动; “三农”之二农村 Rural, a。,农村的 in, relating to, or characteristic of the countryside rather the town. 该词在英语中出现于中世纪末, 起源于拉丁语或者古法国语,ruralis;rus,rur 指“乡村”。 扩展词语有ruralism(农村化),ruralist(农村化的),rurality(农村性) , ruralization(农村化), ruralize(实现农村化),rurally(农村地)。常用结构有,rural area, rural survey, rural life. Rustic(1) a., having a simplicity and charm typical of the countryside; backward or provincial 乡村的;质朴的;土气的;粗野的;(2) n.乡下人;粗人。该词在英语中出现于中世纪末, 起源于拉丁语rusticus , rus指“乡村”. Country n., 乡村,乡下 1.districts and small settlements out side large towns, cities, or capital, 农村,乡村.2. an area or region with regard to its physical features,荒野。该词在英语中出现于中世纪, 起源于拉丁语contrata(terra)指“相反的土地”,或者古法国语cuntree指“对面的”,即市镇以外的土地。常用搭配词语:country cousin(土老帽);country dance (英国乡村舞);country house(别墅);country field (田野);country gentleman乡下绅士;country man/woman(乡下人);country mile (远距离);country party(偏重农业之党派)。 Countryside,n。乡下,荒野,the land and scenery of a rural area,常用搭配词语: in the countryside。 Farm,n。 an area of land and its building used for growing crops and rearing animals,typically under the control of one owner or manager,该词起源于古拉丁语firmare,中世纪拉丁语 ,“固定结帐”或“租地合约”firma古英语ferme,“固定,定居”。 常用搭配词语:farm house(农舍), timber farm(林场), fish farm(渔场)。Local,suburb,village,grassland,pasture,remote,isolated等词语在特定场合也可以指代“农村”。 “三农”之三农民 peasant,n。a poor farmer of low social position who owns or rents a small piece of land for cultivation。该词主要用于历史纪录性表达,尤其指昔日的贫穷落后的乡下种地人。该词用作形形容词时意思是“无知的,粗陋的,无技术,无地位的人”。 该词在英语中出现于中世纪, 起源于拉丁语pais ,指“乡村”; 或者起源于古法语paisent ,“乡村定居者”。其引伸词语有:peasantry n ,peasantly,a。 farmer n。1 a person who owns or manages a farm即农场主,自耕农。2 a person who rents land and pays tax for it to the owner of land。即农场佃农或雇农。该词在英语中出现于中世纪, 起源于古法语fermier,即田野定居者,替他人耕种者。现在常用词语是bailiff,steward,tenant farmer。 此外,表示农民的同义和近义词还有,serf,farmhand,country man,country fellow,country guy,rustic,season worker,agriculturalist,agriculturist,vegetable grower,gardener,wood worker,cultivator。 三、“三农”问题词语翻译的“三乱” 问题 “一乱” 问题即翻译过程的信息失真。这几年。我国翻译理论家把大量的西方翻译理论移植过来、例如结构主义、解构主义、建构主义、功能主义、关联主义、新历史主义、语用理论、语义理论、语言哲学、主体性、 归化论、认知论、等值论、变译理论等。关于译文对原文的是否忠实,不同的翻译理论就有不同的解释。语文学范式以直觉主义心灵哲学为基础,一方面将“忠实”和“信”作为翻译的精髓既翻译是完全可以忠实原文的;另一方面,却宣称真正的翻译只能是一种创造。[6] 变译理论认为一切翻译都是对译文的异化处理,其最高目标就是去最大化满足译文读者的需求。[7] 一些翻译理论夸大了译者的话语权和对原文的任意处理权限。下面就是这种翻译思潮的反映。 原文:2004年12月3日至五日中央经济工作会议制定出经济工作的六项任务,其中涉农任务主要包括:继续加大对“三农”的支持力度,保持农业和农村发展的好势头,要从提高农业综合生产能力出发,加强农业基础设施建设,改善农村的生产生活条件。继续加强农村税费改革,不断开辟新的支农渠道,形成农业投入稳定增长的机制。 原文:继续加大对“三农”的支持力度,保持农业和农村发展的好势头。 译文:renewed efforts are needed to increase support for the “three rurals”,namely the rural economy,rural communities and rural residents。 “三农” 变译成“three rurals”。 Rural, a。,农村的in, relating to, or characteristic of the countryside rather the town. 指“乡村” 意义广泛,有田地、早耕、乡村、县区、地方、地产等多种含义。但是该词无法涵盖汉语的“农业” 、“农村”和“农民”三个意义。 山东农业大学三农问题研究中心,英文名称是the center for agricultural and rural development,译文把 三农问题译成二农问题(agricultural and rural development)。漏译原文信息也是翻译的信息失真表现。[8] “二乱” 问题即对英语词语语义了解不清,译语表达混乱。涉农词语很多。英文中有三个词可以在相似或不同场合表达汉语“农”的概念: 即,agrarian, agricultural和rural. 因此, “农史”在西方就有agrarian history,agricultural history和rural history等不同说法。最普遍的用法是agricultural history。agricultural只是agrarian的一部分;而agrarian又是rural的一部分。它们的所指或者侧重有时是不同的,所以当我们看到英文的 agricultural history, agrarian history,和rural history时,我们要充分注意它们的细微区别。[9] agricultural只是agrarian的一部分;而agrarian又是rural的一部分。它们的所指或者侧重有时是不同的,所以当我们看到英文的 agricultural history, agrarian history,和rural history时,我们要充分注意它们的细微区别。 南京农业大学学报(社会科学版)刊登了几篇涉农论文,其中一篇的中文标题为:江苏省农村小水利产权改制研究。作者的译文是On property right system reform of village small-scale water conservancy in Jiangsu Province。中文标题中的“农村小水利“译为village small-scale water conservancy。显然英语与汉语之间语义不等值。此短语可以改译为local irrigation systems,small water conservancy in rural areas。[10] “三乱” 问题即译者缺乏政治觉悟和语言委婉。 《中国翻译》有一篇时事英语——政府工作报告:从数字看思路。其中引用温总理一句话“从今年起,我国贫困地区约1400万农村贫困家庭的中小学生,将可以享受国家提供的全免费教育“。其英语译文是Starting this year,middle and primary students from poor farmers families,numbering 14 million in all,will receive 9-year compulsory education provided by the “贫困”,一词在政治上属于敏感词语之一,不能草率译成poor,有政治歧视嫌疑;而是译成poverty,underdeveloped,developing,disadvantage,humble position等委婉语。“农村家庭” 译成farmers families 也不算成功翻译;如果翻译成rural families 更加等值和有效。“农村贫困家庭” humble rural families or underdeveloped rural residents或者agriculturist parents。“享受国家提供的全免费教育”译成 receive 9-year compulsory education provided by the state。译者把“全免费”最鲜活和关键的语义漏译了;可以修改成 come across free or government-paid compulsory education。 建构主义范式以实践论和波普尔三个世界划分理论为基础,认为一切翻译都不是以第一世界(外部存在)或第三世界(个体主体精神)为主导,因为在个人的前理解结构中,虽然有差异,但是它不占主导地位,而(社会群体)即“复数主体”才占主导地位。于是,建构主义认为翻译不以原文或译者为标准,而是在客观与主观之间的文化间不对称中,要考虑权力话语与文化人类学,要考虑理解的合理性与解释的普遍有效性(第二世界),最终提出翻译伦理学,使翻译有了伦理道德的约束。 根据建构主义翻译伦理学,“三农”问题词语翻译的“三乱” 问题亟待引起重视和严肃对待。“三农”问题是否改译为issues of agriculture,rural development and rural residents, three issues in the rural areas,three serious rural issues。issue of underdeveloped agriculture,issue of rural poverty,issue of low-income farmers。 结束语 “三农”问题的政治术语仅仅产生于几年前。2000年8月24日,湖北省监利县棋盘乡党委书记李昌平写给国务院领导“千言书”在《南方周末》头版发表。文中三句话是:“现在农民真苦,农村真穷,农业真危险”。 这仅仅十五个字的三句话,却深刻反映了当前“三农”问题的现状。农业问题和城乡差别不仅存在于中国,而且存在于任何国家,尤其是发展中国家。关于这些问题产生原因,也许美国诺贝尔经济学奖获得者阿瑟•刘易斯(W.A. Lewis)的二元经济结构理论解释:农业与工业处于对立状态的二元经济结构,必然导致城市与乡村对立的二元社会结构,二者相互影响,形成了城乡分割、工农排斥的二元社会经济结构。 “三农”问题:农民收入过低,农村就业问题严重,以及农业经济发展缓慢。今年初,胡锦涛总书记指出,现在的发展从总体上看,我们已经到了需要以工业促进农业、城市带动农村这样的发展时期。 2005年10月11日中国共产党第十六届中央委员会第五次全体会议通过了中共中央关于制定国民经济和社会发展第十一个五年规划的建议,国民经济和社会发展第十一个五年规划(2006至2010年)关于解决“三农”问题的核心就是建设社会主义新农村;积极推进城乡统筹发展;推进现代农业建设;全面深化农村改革;大力发展农村公共事业;千方百计增加农民收入。建设社会主义新农村是我国现代化进程中的重大历史任务。要按照生产发展、生活宽裕、乡风文明、村容整洁、管理民主的要求,坚持从各地实际出发,尊重农民意愿,扎实稳步推进新农村建设。坚持“多予少取放活”,加大各级政府对农业和农村增加投入的力度,扩大公共财政覆盖农村的范围,强化政府对农村的公共服务,建立以工促农、以城带乡的长效机制。搞好乡村建设规划,节约和集约使用土地。培养有文化、懂技术、会经营的新型农民,提高农民的整体素质,通过农民辛勤劳动和国家政策扶持,明显改善广大农村的生产生活条件和整体面貌。[11] “三农”问题在我国如此重要,因此翻译工作者,对内要从讲政治和讲原则的立场出发,本着对国家对人民负责的态度,认真细心精确地翻译每一个“涉农”词语;对外要顾及国家利益和外交原则的立场出发,确保“涉农”词语外译质量,防止漏译误译等现象发生。[12]建议“三农”问题译为issues of agriculture,rural development and rural residents,three issues in the rural areas,three serious rural issues。issue of underdeveloped agriculture,issue of rural poverty,issue of low-income farmers。“建设社会主义新农村” 译为to construct the new Chinese socialist rural areas,or to build a new socialist country(side)。 参考文献 [1]刘斌, 张兆刚, 霍功.中国三农问题报告[M].中国发展出版社,2004. [2]http://paper.Studa.com/2004/8-14/235153.Html. [3] http://www1.Hrbust.edu.cn/xywz/dengxp/news.Asp. [4]2005年经济工作的六项任务[J ].中国翻译.2005(1):95-96. [5] Pearsal Judy The New Oxford Dictionary Oxford University Press2001. [6]吕峻.论学派与建构主义[J].中国翻译.2005(4):10-15 [7] 李亚舒、黄忠廉:科学翻译学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004. [8]山东农业大学三农研究中心 http://202.194.13.28/second.Jsp?2005-10-17 [9]中国农业文明研究院www.icac.edu.cn/about.history/about.asp/2005-10-23 [10]刘晓玲。江苏省农村小水利产权改制研究[J]。南京农业大学学报(社科版)2004(3):52 [11] http://www.sina.com.cn 2005年10月18日19:37 [12] 许建忠:工商企业翻译实务[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004. 作者简介: 1 姜光辉 (1962-----=)男 汉族 陕西省渭南市人,南京农业大学副教授,南京大学研究生,研究方向:英汉语言文化对比与翻译 通讯地址:江苏省南京市浦口区点将台路40号98#南京农业大学浦口校区外语系,邮编 210032 E-MAIL:jgh@pk.njau.edu.cn ,jiangguanghui6@sohu.com 基金项目:江苏省农机局暨南京农业大学工学院科研基金项目(GXS05029) |
|
| 我来说两句 |